I'm translating Amelia in french with the help of the Loco translate plugin and I have a problem with the term "Save".
In french, I have changed this term to "économisez" for the front end when it's use to display the percentage off on a package. But, as you can see in the screenshots, it's the same "Save" that is used in the back end fot the button of saving settings and now I have the word "économisez" here too and it's confusing. The right translation would be "Enregistrer".
Could you make those two places not using the same entry? In english "save" works for both but in french and probably other language it's not good.
Can you tell me too what Available (in green) and "No Available" (red) mean next to the names of the Employees? I didn't find explanation in the docs perhaps I missed it. It's always red for me.
4. After that open the program and open the file from the extracted folder on your computer ameliabooking/languages/fr_FR/wpamelia-fr_FR.po.
5. Translate all the strings that are not translated
6. Save the translation.
7. Go to ameliabooking/languages/fr_FR/ folder and copy these two files called wpamelia-fr_FR.po and wpamelia-fr_FR.mo back to your website in the location ../wp-content/plugins/ameliabooking/languages/fr_FR/.
There you can find all stings that can be translated and translate them per your will. Please note that we do not have translators in our company, so all translated languages Amelia has have been translated by our customers.
As for employees notice it will show available when their work hours are active and when they are not is it will show away.
If you have any more questions please open a new separate ticket for each question and we will gladly help you there.
Thank you for you answer but it's not what I was asking at all, please read again my initial message. I know how to translate Amelia, what I say is that there is one word "Save" in Amelia that is used for the button "Save X%" on the front end and for the save button in the backend. In english it's OK to have "save" for those two places but it's not working in french (and probably other languages). When I translate this word, I see it in both places, It will be better if two different "save" would be available to translate them differently. It's not something I can do on my side by translating, you need to add another term "save" so we can translate them with two different words.
We have sent you explanation on how you can translate in on your end to suit your need. Also we mentioned that we do not have translators in our company, so all translated languages Amelia has have been translated by our customers.
But if you think that something is wrongly translated in Amelia please send us a couple of screenshots so that we can understand the issue better in case that we have misunderstood you. And then we can forward this to the appropriate sector.
We didn't undertand each other. I don't want or need you to translate for me, I know how to translate text in a plugin. What i tried to tell you is that Amelia use the same string "save" on both places for the save button in the back office and fot eh save button on the front office near the percentage on a package. In english "save" works great for both, in french one would be "enregistrer" and the other one "économisez" but I can't translate the term in both ways because Amelia use the same string!
Anyway, I have found how to fix it, this is how if it can help other clients. I have translated "save" to "enregistrer" so the save button show "enregistrer" in the back office. For the term "save" on the front office, I have used the "customize" menu in Amelia and everywhere I had "Enregistrer" I've replaced it with "Économisez" like you can see on the screenshot. That way, no need for two different "save" terms to translate.
Thank you for the additional explanation I have misunderstood you as suspected and I do apologize for that. And thank you for the additional explanation we will keep this solution if we ever come across this requirement again so that we can suggest them to other users.
If you have any more questions please open a new separate ticket for each question and we will gladly help you there.
Hello,
I'm translating Amelia in french with the help of the Loco translate plugin and I have a problem with the term "Save".
In french, I have changed this term to "économisez" for the front end when it's use to display the percentage off on a package. But, as you can see in the screenshots, it's the same "Save" that is used in the back end fot the button of saving settings and now I have the word "économisez" here too and it's confusing. The right translation would be "Enregistrer".
Could you make those two places not using the same entry? In english "save" works for both but in french and probably other language it's not good.
Can you tell me too what Available (in green) and "No Available" (red) mean next to the names of the Employees? I didn't find explanation in the docs perhaps I missed it. It's always red for me.
Thank you
Regards
Hi Marco,
Thank you for your purchase.
Words can be changed using POEDIT very easily. I suggest you install Poedit and then translate these strings.
If you want to use POEDIT then this is an instruction:
1. Download the Amelia plugin from CodeCanyon and save the .zip file on your computer.
2. Unzip the downloaded .zip file.
3. You need to download and install POEDIT.
4. After that open the program and open the file from the extracted folder on your computer ameliabooking/languages/fr_FR/wpamelia-fr_FR.po.
5. Translate all the strings that are not translated
6. Save the translation.
7. Go to ameliabooking/languages/fr_FR/ folder and copy these two files called wpamelia-fr_FR.po and wpamelia-fr_FR.mo back to your website in the location ../wp-content/plugins/ameliabooking/languages/fr_FR/.
There you can find all stings that can be translated and translate them per your will. Please note that we do not have translators in our company, so all translated languages Amelia has have been translated by our customers.
As for employees notice it will show available when their work hours are active and when they are not is it will show away.
If you have any more questions please open a new separate ticket for each question and we will gladly help you there.
We wish you all the best.
Have a nice day.
Kind Regards,
Marko Davidovic [email protected]
Rate my support
Try our FREE mapping plugin! MapSVG - easy Google maps, interactive SVG maps, floor plans, choropleth maps, and much more - https://wordpress.org/plugins/mapsvg-lite-interactive-vector-maps/
wpDataTables: FAQ | Facebook | Twitter | Instagram | Front-end and back-end demo | Docs
Amelia: FAQ | Facebook | Twitter | Instagram | Amelia demo sites | Docs | Discord Community
You can try wpDataTables add-ons before purchasing on these sandbox sites:
Powerful Filters | Gravity Forms Integration for wpDataTables | Formidable Forms Integration for wpDataTables | Master-Detail Tables
Hello,
Thank you for you answer but it's not what I was asking at all, please read again my initial message.
I know how to translate Amelia, what I say is that there is one word "Save" in Amelia that is used for the button "Save X%" on the front end and for the save button in the backend. In english it's OK to have "save" for those two places but it's not working in french (and probably other languages).
When I translate this word, I see it in both places, It will be better if two different "save" would be available to translate them differently. It's not something I can do on my side by translating, you need to add another term "save" so we can translate them with two different words.
Regards
Hi Marco,
We have sent you explanation on how you can translate in on your end to suit your need. Also we mentioned that we do not have translators in our company, so all translated languages Amelia has have been translated by our customers.
But if you think that something is wrongly translated in Amelia please send us a couple of screenshots so that we can understand the issue better in case that we have misunderstood you. And then we can forward this to the appropriate sector.
Looking forward to your reply.
Kind Regards,
Marko Davidovic [email protected]
Rate my support
Try our FREE mapping plugin! MapSVG - easy Google maps, interactive SVG maps, floor plans, choropleth maps, and much more - https://wordpress.org/plugins/mapsvg-lite-interactive-vector-maps/
wpDataTables: FAQ | Facebook | Twitter | Instagram | Front-end and back-end demo | Docs
Amelia: FAQ | Facebook | Twitter | Instagram | Amelia demo sites | Docs | Discord Community
You can try wpDataTables add-ons before purchasing on these sandbox sites:
Powerful Filters | Gravity Forms Integration for wpDataTables | Formidable Forms Integration for wpDataTables | Master-Detail Tables
Hello,
We didn't undertand each other.
I don't want or need you to translate for me, I know how to translate text in a plugin.
What i tried to tell you is that Amelia use the same string "save" on both places for the save button in the back office and fot eh save button on the front office near the percentage on a package.
In english "save" works great for both, in french one would be "enregistrer" and the other one "économisez" but I can't translate the term in both ways because Amelia use the same string!
Anyway, I have found how to fix it, this is how if it can help other clients.
I have translated "save" to "enregistrer" so the save button show "enregistrer" in the back office.
For the term "save" on the front office, I have used the "customize" menu in Amelia and everywhere I had "Enregistrer" I've replaced it with "Économisez" like you can see on the screenshot. That way, no need for two different "save" terms to translate.
Problem solved.
Regards
Attached files: Capture d’écran 2023-07-17 à 13.50.59.png
Hi Marco,
Thank you for the additional explanation I have misunderstood you as suspected and I do apologize for that. And thank you for the additional explanation we will keep this solution if we ever come across this requirement again so that we can suggest them to other users.
If you have any more questions please open a new separate ticket for each question and we will gladly help you there.
We wish you all the best.
Have a nice day.
Kind Regards,
Marko Davidovic [email protected]
Rate my support
Try our FREE mapping plugin! MapSVG - easy Google maps, interactive SVG maps, floor plans, choropleth maps, and much more - https://wordpress.org/plugins/mapsvg-lite-interactive-vector-maps/
wpDataTables: FAQ | Facebook | Twitter | Instagram | Front-end and back-end demo | Docs
Amelia: FAQ | Facebook | Twitter | Instagram | Amelia demo sites | Docs | Discord Community
You can try wpDataTables add-ons before purchasing on these sandbox sites:
Powerful Filters | Gravity Forms Integration for wpDataTables | Formidable Forms Integration for wpDataTables | Master-Detail Tables