Hey there, Awesome Customers!

Just a heads up: We'll be taking a breather to celebrate International Workers' Day (May 1st and 2nd - Wednesday and Thursday) and Orthodox Easter from Good Friday (May 3rd) through Easter Monday (May 6th). So, from May 1st to May 6th, our team will be off enjoying some well-deserved downtime.

During this time, our customer support will be running on a smaller crew, but don't worry! We'll still be around to help with any urgent matters, though it might take us a bit longer than usual to get back to you.

We'll be back in action at full throttle on May 7th (Tuesday), ready to tackle your questions and requests with gusto!

In the meantime, you can explore our documentation for Amelia and wpDataTables. You'll find loads of helpful resources, including articles and handy video tutorials on YouTube (Amelia's YouTube Channel and wpDataTables' YouTube Channel). These gems might just have the answers you're looking for while we're kicking back.

Thanks a bunch for your understanding and support!

Catch you on the flip side!

Warm regards,

TMS

Okay
  Public Ticket #2849434
Element in customer panel missing translation
Closed

Comments

  •  3
    Rafal started the conversation

    Hi,

    The element "Reschedule" is not translated in the customer Panel into Polish at all.

    It should be "Przełóż". 

    When clicked, additionall content is not translated either.

    I recommend translating it to:

    "Przełóż 

    Aby przełożyć Twoje umówione spotkanie, wybierz dostępny termin i kliknij Potwierdź."

    I have attached screenshots.

    It would have been great if I could also set up some limitations on how often the booking can be rescheduled and how far into the future, so that the customer doesn't abuse this possibility.

    Best regards

  • [deleted] replied

    Hi, Rafal,

    Thank you for choosing Amelia.

    1. It could be that these strings weren't translated. You can check that and modify the translation in POEDIT or Loco Translate.

    For example, if you want to use POEDIT then please follow these instructions:

    - You need to download and install POEDIT.

    - After that open the program and open the file from your website located in ameliabooking/languages/fr_FR/wpamelia-fr_FR.po 

    - Translate all the strings that are not translated

    - Save the translation on your computer

    - Go to ameliabooking/languages/fr_FR/ folder and copy these two files called wpamelia-fr_FR.po and wpamelia-fr_FR.mo back to your website in the location ../wp-content/plugins/ameliabooking/languages/fr_FR/

    - Clear the site and browser cache

    Please note: this fr_FR language code is for French translation just for an example, and it should be replaced with Polish code.

    2. I'm afraid, at the moment it's not possible to set a limit to the number of available rescheduled appointments with current built-in features in Amelia.

    You can suggest that as a feature request here, or check if this request was already submitted and vote for it. 

    Best Regards.

  •  3
    Rafal replied

    Thank you very much for your help.

    I have managed to translate the missing elements and also suggested a feature request to  set a limit to the number of available rescheduled appointments.

    One thing is a bit off though and I don't think I can do anything about it at the moment.

    Namely, when it comes to Cancelling the appointment in the customer/employee panel the word "Cancel" should be translated to "Odwołaj", while in the next step (the confirmation popup) it should remain "Anuluj".

    To put it simply, in Polish we translate: 

    "Cancel the appointment" to "Odwołaj spotkanie" 

    and 

    "Cancel" as the opposite of "Confirm" (when one changes their mind) in the popup box as "Anuluj".

    I know .. it's a bit confusing.

    I can only change the general single translation of "Cancel" that applies to both cases.

    I hope you can do something about it in the future.

    Best regards

  • [deleted] replied

    Rafal,

    That's quite interesting.

    Yes, unfortunately, at the moment we cannot separate these two words and apply different translations to them.

    I will forward this information to my colleagues. We don't have any Polish-speaking members in our team, and in our mother tongues these words are the same (as it is in English), therefore we didn't take into consideration that they could be different in some other languages.

    Best Regards. 

  •  3
    Rafal replied

    Liza,

    Thank you for your help and consideration and for forwarding my request.

    You have been most helpful.

    Best regards

  • [deleted] replied

    Rafal,

    It's the only thing I can do for now, unfortunately.

    Please feel free to contact us if you have any other questions. 

    Best Regards.