I do have an urgent problem with WP Amelia. I am using it with german language and there are some issues with the translation. Surprisingly the translation English-German itself is fine and works out...BUT.
When editing the plugin via the plugin settings (customize) the preview showed there is different to what's showing on the side. As you can see in attached Image 1 the sentence displayed it "Bitte eine Dienstleistung auswählen" - when looking at it after implementation on the side it says "Bitte auswählen Dienstleistung" which makes absolutly no sense is this case.
So I think there isn't really a translation problem but more a problem inside the code? It seems like the part "Bitte auswählen Dienstleistung" exists of two parts (1: Bitte auswählen; 2: Dienstleistung) which means like "please select service". So changing translation here doesn`t help because it only changes part 2. Is there any chance to change that? I mean I can't be the only one using it in Germany that experience this problem!
I apologize for the later response, as we don't work on weekends.
We are currently amending the translations as we go, since we don't have native speakers so we rely on the translations which our clients kindly share with us; I apologize for any syntax and grammatical errors that you run into currently.
These two strings are edited differently; you can edit the frontend one (the one that shows on the site, Bitte auswählen Dienstleistung, via LocoTranslate or POEDIT.
Hey there,
I do have an urgent problem with WP Amelia. I am using it with german language and there are some issues with the translation. Surprisingly the translation English-German itself is fine and works out...BUT.
When editing the plugin via the plugin settings (customize) the preview showed there is different to what's showing on the side. As you can see in attached Image 1 the sentence displayed it "Bitte eine Dienstleistung auswählen" - when looking at it after implementation on the side it says "Bitte auswählen Dienstleistung" which makes absolutly no sense is this case.
So I think there isn't really a translation problem but more a problem inside the code? It seems like the part "Bitte auswählen Dienstleistung" exists of two parts (1: Bitte auswählen; 2: Dienstleistung) which means like "please select service". So changing translation here doesn`t help because it only changes part 2. Is there any chance to change that? I mean I can't be the only one using it in Germany that experience this problem!
Regards,
Pascal
Hi Pascal,
thank you for reaching out to us
I apologize for the later response, as we don't work on weekends.
We are currently amending the translations as we go, since we don't have native speakers so we rely on the translations which our clients kindly share with us; I apologize for any syntax and grammatical errors that you run into currently.
These two strings are edited differently; you can edit the frontend one (the one that shows on the site, Bitte auswählen Dienstleistung, via LocoTranslate or POEDIT.